Apertium a été initialement conçu pour la traduction entre les langues romanes de la péninsule ibérique, les développements actuels lui permettent de traduire pour des paires de langues plus lointaines. El País vient de lui consacrer un article traitant de la sélection du projet au Google Summer of Code 2009 (GSOC).

Dix-sept paires des langues dans la plate-forme Apertium

  • Espagnol-Catalan
  • Espagnol-Portugais
  • Espagnol-Galicien
  • Catalan-Français
  • Catalan-Occitain
  • Espagnol-Roumain
  • Anglais-Catalan
  • Anglais-Espganol
  • Espganol-Galicien
  • Français-Espagnol
  • Esperanto-Espagnol
  • Gallois-Anglais
  • Esperanto-Catalan
  • Portugais-Catalan
  • Portugais-Galicien
  • Basque-Espagnol
Pas d'Anglais<->Français ?! ou plutôt pas encore... Car le projet à été initialement prévu pour traiter des langues Romanes, proches entres-elles.

Interface Apertium

Quant à la pertinence des résultats, mes premiers tests sont plutôt prometteurs et semblent se rapprocher des résultats de Google Translate.

Apertium SOA, plateforme XML-RPC

Apertium peut aussi fonctionner en mode "Service" XML-RPC. C'est donc clairement l'équivalent (en terme de fonctionnalité) à Google Translate. La seule lacune que l'on pourrait donc reprocher à Apertium est le nombre de ses paires qui reste faible... Mais le projet est open-source et son développement va accroitre rapidement ! Site officiel d'Apertium

Commentaires 0

Aucun commentaire.